Romanji:

Mozaik Role モザイクロール

Singer: Megpoid GUMI
Cover: Nagaru
Producer: DECO*27 (music, lyrics) // Akka, mitro (illustrations, video)
Release: 15. July 2010

toaru kotoba ga kimi ni tsuki sasari

kizuguchi kara more dasu eki o "ai" to keiyō shite mita

 

omoi yari no ketsujo to katachi dake no kōbi wa

kusare en no kimi to atashi ni yoku nite iru

"sore demo suki..." toka (lol)

 

aishitatte ī ja naika

shibari daremo fure nai yō

kore mo unmei ja nai ka

kieru kieru toaru aise

 

owaru koro niwa kimi ni ai teru yo

ai ka yoku ka wakarazu hanatsu koto wa nanto shiyō ka

 

omoi yari no ketsujo to katachi dake no kōbi wa

kusare en no kimi to atashi ni yoku nite iru

sore demo ī kara...

 

aishita tte iu no desu ka?

shigami tsui te mogaku koto o

koroshita tte ī ja nai ka

kimi ga kirau atashi nante

 

aishitatte ī ja naika

shibari daremo fure nai yō

kore mo unmei ja nai ka

kieru kieru toaru aise

English:

Certain words have piercing strength; it seems one or two stabbed at you

As you laid down in pain, a liquid flowed; watching your fresh wound bleed, we figured we could call it love

 

A lack of sympathy, deficiency; getting together, but just physically

Although I'm stuck with you, we, us two, are perhaps more alike than I once knew

"But even still, I love..." Me? Ha!

 

Isn't it fine to say that we are loved?

To be bound, so the world may never but touch

Isn't this, too, just fate, and nothing more?

Fade away, fade away, I say to a love...

 

By the time the end has come, I'm so bored of you, fed up too

Is it for love or wants? We just can't say, and yet still you release; what should be done?

 

A lack of sympathy, deficiency; getting together, but just physically

Although I'm stuck with you, we, us two, are perhaps more alike than I once knew

But even still, it's fine, and so...

 

This situation, would you call it love?

Clinging tight, struggling on, toward yet unknown goals...

Isn't it fine to kill those things for good?

If it's me that you hate with all of your being...

 

Isn't it fine to say that we are loved?

To be bound, so the world may never but touch

Isn't this, too, just fate, and nothing more?

Fade away, fade away, I say to our love...

 

Credit: vgperson

Kanji:

とある言葉が君に突き刺さり

傷口から漏れ出す液を「愛」と形容してみた

 

思いやりの欠如と形だけの交尾は

腐れ縁のキミとアタシによく似ている

「それでも好き…。」とか(笑)

 

愛したっていいじゃないか

縛り 誰も 触れないよう

これも運命じゃないか

消える 消える とある愛世

 

終わる頃には君に飽いてるよ

愛か欲か分からず放つことは何としようか

 

思いやりの欠如と形だけの交尾は

腐れ縁のキミとアタシによく似ている

それでもいいから…。

 

愛したっていうのですか?

しがみついて藻掻くことを

殺したっていいじゃないか

キミが嫌うアタシなんて

 

愛したっていいじゃないか

縛り 誰も 触れないよう

これも運命じゃないか

消える 消える とある愛世

Kommentar schreiben

Kommentare: 0